 |
* * * * *
A vida que me é (do verbo é)
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Para aqueles que viram Meu mundo em perigo, do Belmonte. Linda e acertada "epígrafe".
A SOLIDÃO E SUA PORTA
Quando mais nada resistir que valha
a pena de viver e a dor de amar
e quando nada mais interessar
(nem o torpor do sono que se espalha),
quando, pelo desuso da navalha
a barba livremente caminhar
e até Deus em silêncio se afastar
deixando-te sozinho na batalha
a arquitetar na sombra a despedida
do mundo que te foi contraditório,
lembra-te que afinal te resta a vida
com tudo que é insolvente e provisório
e de que ainda tens uma saída:
entrar no acaso e amar o transitório.
Carlos Souto Pena Filho (Recife PE 1929-1960)
E para mim que, mesmo acreditando que ainda vale a pena viver e (ou pelo menos me esforçando para acreditar) que valha a dor de amar, procuro sempre lembrar que me resta a vida e que se eu entrar no acaso e amar o transitório sofrerei menos (ou não).
Quem sabe um dia consigo novamente mergulhar no acaso e me reconciliar com o transitório, mesmo que isso signifique abrir mão de muitas coisas que me são queridas.
La vie qui m'est (du verbe est)
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Pour ils que tournent Mon monde dans danger, du Belmonte. Jolie et réussie « épigraphe ».
La SOLITUDE ET SA PORTE
Quand plus rien il ne résistera qui vaille
la peine de vivre et à douleur d'aimer
et quand rien plus il intéressera
(ni la torpeur du sommeil qui s'éparpille),
quand, aux désuétudes du rasoir
la barbe librement marcher
et jusqu'au Dieu dans silence s'éloigner
en te laissant seul dans la bataille
à arquitetar dans l'ombre à adieu
du monde que te ce a été contradictoire,
te rappelle qu'après tout t'il reste la vie
avec tout que c'est insolvabilité et provisoire
et de qu'encore as sortie :
l'entrer peut-être et aimer le transitoire.
Carlos Souto Pena Fils (Recife PIED 1929-1960)
Et pour moi que, même en croyant qu'encore a valu la peine vivre et (ou pour le moins en s'm'efforçant pour croire) qui vaille à douleur d'aimer, je cherche toujours à rappeler que me reste la vie et que si je l'entre peut-être et aimer le transitoire je souffrirai petit (ou non).
Qui sait un jour réussis encore à plonger dans peut-être et à me réconcilier avec le transitoire, même que cela signifie ouvrir main de beaucoup de choses qui me sont voulu.
La vida que es (del verbo es)
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Para ése vuelcan Mi mundo en peligro, del Belmonte. Bastante y a la derecha hecho “epigraph”.
SOLEDAD Y SU PUERTA
cuando más nada resistir que la pena
de la vida es válida y dolor amar
y cuando nada más interesante
(ni el torpor del sueño que si las extensiones),
cuando, para el disuse de la maquinilla de afeitar
la barba libremente a caminar
y hasta dios en silencio si para moverse lejos
dejando le solo en la batalla
a arquitetar en la cortina el adiós
del mundo que usted él era contradictorio,
recuerda a usted eso después de que todo él siga siendo usted la vida
con todo que sea insolvencia provisory y
y de eso todavía tiene una salida:
para entrar adentro y quizás amando el transitorio.
Hijo de Carlos Souto Pena (PIE 1929-1960 de Recife)
y para mí eso, exactamente creyendo ese valle inmóvil la pena para vivir e (o por lo menos strengtheing me para creer) que el dolor es válido amar, busco siempre para recordar que él sigue siendo yo la vida y que si I para entrar adentro y quizás amando el transitorio sufre poco (o no).
Quién sabe un día obtiene otra vez para zambullirse en y quizás para reconciliarme con de el transitorio, exactamente ese este los medios de abrir la mano de muchas cosas que se deseen me.
La vita che me sono (del verbo è)
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Per quello si rovesciano Il mio mondo in pericolo, del Belmonte. Abbastanza e “epigraph„ a destra fatto.
SOLITUDE ED il RELATIVO PORTELLO
quando più niente resistere a che la pena
della vita è valida e dolore amare
e quando niente di più interessante
(né il torpor di sonno che se diffusioni),
quando, per il disuse del rasoio
la barba liberamente da camminare
e fino al dio nel silenzio se per muoversi via
lasciando voi solo nella battaglia
verso arquitetar nella tonalità l'addio
del mondo che lui eravate contradittori,
si ricorda a voi di quello dopo che tutto esso rimanga voi la vita
con tutto che sia l'insolvibilità provisory ed
e di quello ancora ha un'uscita:
per entrare dentro e forse amando quello transitorio.
Figlio del Carlos Souto Pena (PIEDE 1929-1960 di Recife)
e per me quello, esattamente credendo quella valle tranquilla la pena per vivere e (o almeno strengtheing per credere) che il dolore sia valido amare, cerco sempre per ricordarmi di che rimanga me la vita e di che se la I per entrare dentro e forse amando quello transitorio soffrirà piccolo (o non).
Chi sa un giorno si verifica ancora per tuffarsi in e forse per riconciliarlo con quello transitorio, esattamente quel questo mezzi per aprire la mano di molte cose che mi sono desiderate.
Das Leben, das ich bin (vom Verb, ist)
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Für das kentern sie Meine Welt in der Gefahr, vom Belmonte. Recht und gebildetes nach rechts „epigraph“.
EINSAMKEIT UND SEINE TÜR,
wenn mehr nichts zu widerstehen, daß die Strafe
des Lebens gültig und Schmerz ist zu lieben
und wenn nichts interessanter
(noch die Erstarrung des Schlafes die, wenn Verbreitungen),
wenn, für den Nichtgebrauch des Rasiermessers
der Bart frei zum zu gehen
und bis Gott in der Ruhe, wenn, um Ihnen
sich erinnert in der Schlacht auf arquitetar
im Farbton zu bewegen den Abschied der
Welt allein weg, lassend, daß Sie er unvereinbar waren
, zu Ihnen an das, nachdem aller es Sie das Leben mit
alles bleibt, das provisory Insolvenz ist und
und von dem noch einen Ausgang hat:
innen hereinkommen und das vorübergehende möglicherweise, liebend.
Carlos Souto Pena Sohn (Recife FUSS 1929-1960)
und für mich das, dieser ruhigen Senke genau glaubend die Strafe, um zu leben e (oder mindestens mich, um zu glauben) daß die Schmerz gültig sind zu lieben, strengtheing, suche ich immer, um daran zu erinnern, daß er ich das Leben bleibt und daß, wenn I, um innen hereinzukommen und das erleidet vorübergehende, möglicherweise, liebend wenig (oder nicht).
Wer weiß, erreicht ein Tag wieder, um in zu tauchen und mich mit dem vorübergehenden, genau dieses dieses möglicherweise zu versöhnen Mittel, Hand vieler Sachen zu öffnen, denen ich gewünscht werden.
The life that me is (of the verb is)
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
For that they capsize My world in danger, of the Belmonte. Pretty and made right “epigraph”.
SOLITUDE AND ITS DOOR
When more nothing to resist that the penalty
of living is valid and pain to love
and when nothing more interesting
(nor the torpor of sleep that if spreads),
when, for the disuse of the razor
the beard freely to walk
and until God in silence if to move away
leaving you alone in the battle
to arquitetar in the shade the farewell
of the world that you he was contradictory,
remembers to you that after all it remains you the life
with everything that is provisory insolvency and
and of that still has an exit:
to enter in and perhaps loving the transitory one.
Carlos Souto Pena Son (Recife FOOT 1929-1960)
and for me that, exactly believing that still valley the penalty to live e (or at least strengtheing me to believe) that pain is valid to love, I always look for to remember that he remains me the life and that if I to enter in and perhaps loving the transitory one will suffer little (or not).
Who knows one day again obtains to dive in and to perhaps reconcile me with the transitory one, exactly that this means to open hand of many things that are wanted me.
Livet, som jag är (av verben, är),
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
För det capsize de Min värld i fara, av Belmonten. Nätt och gjord rätt ”epigraph”.
ENSAMHET OCH DESS DÖRR,
när mer ingenting att motstå, att straff
av uppehället är giltigt och att smärta för att älska
och, när ingenting mer intressera
(nor torporen av sömn som, om spridningar),
när, för obrukligheten av rakkniven
skägget fritt som går
och till gud i tystnad, om till flyttningen som lämnar
bort dig ensamt i striden
till arquitetar i skugga avskedet
av världen, att du honom var motsägande,
minns till dig det, efter allt det har återstått dig livet
med allt som är provisory obestånd, och
och av den stillbild har en gå ut:
att skriva in in och älska kanske det transitory.
Den Carlos Souto Pena sonen (den Recife FOTEN 1929-1960)
och för mig det och exakt att tro den stilla dal straff för att bo e (eller strengtheing åtminstone mig för att tro) som smärtar, är giltig att älska, mig söker efter alltid för att minnas att han återstår mig livet och att, om I för att skriva in in och älska kanske det transitory ska inte lider lite (eller).
Vem vet, erhåller en dag igen för att dyka i, och kanske att förena mig med den transitory, exakt räcker det detta hjälpmedel för att öppna av många saker som önskas mig.
Жизнь я (глагола)
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Для того они capsize Мой мир в опасности, Belmonte. Довольно и сделанное справедливо «epigraph».
УЕДИНЕНИЕ И СВОЯ ДВЕРЬ
когда больше ничего сопротивлять что штрафом
прожития будет действитен и боли для того чтобы полюбить
и когда ничего более интересное
(ни torpor сна если распространения), то,
когда, для disuse бритвы
борода свободно, котор нужно погулять
и до бога в безмолвии если для того чтобы двинуть прочь
оставляющ вам одн в сражение
к arquitetar в тени прощание
мира что вы он были разноречивы,
вспоминает к вам то, то после того как все оно остает вами жизнь
с всем которое будет provisory несостоятельностью и
и того все еще не иметь выход:
войти внутри и возможно любящ транзиторное одно.
Сынок Карлос Souto Pena (НОГА 1929-1960 Recife)
и для меня то, точно верящ, что та неподвижная долина штраф прожила e (или по крайней мере strengtheing я для того чтобы верить) что боль действительна для того чтобы полюбить, я всегда ищут, что вспоминаю что он остает мной жизнь и что если I для того чтобы войти внутри и возможно любящ транзиторное одно вытерпит маленькое, то (или не).
Знает один день снова получает для того чтобы нырнуть в и возможно примирить я с транзиторный одним, точно то этим середины раскрыть руку много вещей которые хотятся мне.
Het leven dat me (van het werkwoord is) ben
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Voor dat kapseizen zij Mijn wereld in gevaar, van Belmonte. Vrij en gemaakt net „bovenschrift“.
SOLITUDE EN ZIJN DEUR
wanneer te verzetten tegen herinnert niets zich dat de
sanctie van het leven en te houden van pijn geldig is
en wanneer niets
interessanter (noch torpor van slaap dat als verspreiding)
, wanneer, voor disuse van het
scheermes de baard vrij om
en tot God in stilte te lopen als om zich
te verwijderen verlatend u alleen in de
slag aan arquitetar in de schaduw het
afscheid van de wereld die u hij tegenstrijdig was
, aan u dat na allen het u het leven met
alles blijft die provisory insolventie is en
en van dat heeft nog een uitgang:
om binnen binnen te gaan en misschien houdend van voorbijgaande.
Carlos Souto Pena Son (Recife VOET 1929-1960)
en voor me dat, precies nog gelovend die vallei de sanctie om te leven e (of minstens strengtheing te geloven me) dat de pijn geldig om is te houden van, ik altijd zoeken om te herinneren dat hij me het leven blijft en dat als I om binnen in te gaan en misschien houdend van voorbijgaande (of niet) weinig zal lijden.
Who weet één dag opnieuw om verkrijgt te duiken in en misschien me te verzoenen met voorbijgaande, precies die dit betekent om hand van vele dingen te openen die me gewild zijn.
الحياة أنّ ي أكون (من الفعل)
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
ل أنّ ينقلب هم عالمي في خطر, من [بلمونت]. إلى حدّ ما ويجعل بشكل صحيح "عبارة منقوشة".
عزلة وبابه
عندما كثير لاشيء أن يقاوم أنّ العقوبة
المعيشة شرعيّة وألم أن يحبّ
وعندما لاشيء أكثر ممتعة
(ولا ال [توربور] النوم أنّ إن انتشارات),
عندما, للإهمال من الموسى الحلاقة
اللحية بحرّيّة أن يمشي
وحتّى إلهة في حالة سكون إن أن يتحرّك بعيدا
يترك أنت بانفراد في المعركة
إلى [أرقويتتر] في الظل الوداع
من العالم أنّ كان أنت هو متناقضة,
يتذكّر إلى أنت أنّ عقب كلّ هو يبقى أنت الحياة
مع كلّ شيء أنّ يكون إفلاس [بروفيسري]
وومن أنّ بعد يتلقّى مخرجة:
أن يدخل داخل وربّما يحبّ المؤقّتة واحدة.
كارلوس [سوتو] [بنا] إبنة (رسيف قدم 1929-1960)
ول ي أنّ, تماما يصدق أنّ واد ساكنة العقوبة أن يعيش [إ] (أو على الأقلّ [سترنغثينغ] ي أن يصدق) أنّ ألم شرعيّة أن يحبّ, يفتّش أنا دائما أن يتذكّر أنّ هو يبقى ي الحياة وأنّ إن أنا أن يدخل داخل وربّما يحبّ المؤقّتة واحدة سيعاني بعض (أو لا).
الذي يعرف ينال واحدة يوم ثانية أن يغطس في وأن ربّما صالحني مع المؤقّتة واحدة, تماما أنّ هذا [منس] أن يفتح يد من كثير أشياء أنّ يكون أردتني.
|
|
| January 6, 2008 | 10:32 PM |
|
You must be logged in to add tags.
|
 |
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
querofrasesdacoletaseletiva
Friends
Links
78070 views
|
 |